Az örök harc, amiben sosincs győztes
A filmeket kedvelők között talán a legnagyobb vita az, hogy szinkronosan vagy feliratosan jobb egy adott filmet, sorozatot megnézni. Mindkét oldalnak igen nyomós érvei vannak, és ezért nem dőlhet el soha ez a kérdés.
A világon legtöbben az angol nyelvet beszélik, és a legtöbb film is angolul készül el. Ezután kerül az adott országban szinkronizálásra, illetve feliratozásra. Mondjuk, arra ilyenkor senki nem gondol, hogy az, amit feliratként olvasunk, azt mondják fel a színészek szinkronként, de mindegy is….
„Megvan a feelingje az eredeti szövegnek…” – érvel az egyik tábor. A fél filmet olvasással kell tölteni mi ebben az élvezet? – kontrázik a másik oldal, és ember legyen a talpán, aki bárkinek is igazat tud adni. Nincs, igazság csupán oldalak vannak, ahova be lehet állni.
Felirattal
Egy biztos, a színészek játékát jobban visszakapod, ha feliratosan nézed a filmet, hiszen az akcentust, a hangképzést, és úgy összességében az eredeti hangot így halhatod. Előnyös, ha tudsz az adott nyelven, mert akkor nem kell feltétlenül a felirattal foglakoznod, csak néha-néha rápillantani. Illetve, ha nem vagy a nyelvek mestere, akkor jó, ha gyorsan megy az olvasás, így szintén élvezhető a film. A feliratokat is ugyanúgy emberek állítják elő, és ők is hibázhatnak ugyanúgy, ahogyan te vagy én, így nyilván vannak félre fordítások. Ezeket csak abban az esetben ismered fel, ha beszéled az adott nyelvet.
Tegyük fel, hogy nem beszélsz idegen nyelven, és olvasni sem a moziban szoktál, akkor nem igazán éri meg kifizetni a jegyet. Ha mégis ilyen filmet választanál, akkor vagy csak a képeket nézed, és akkor ülhetnél akár némafilmen is, vagy csak a feliratod olvasod, akkor pedig olcsóbban jöttél volna ki, ha megveszed könyvben, és még nem is kéne sötétben olvasnod.
Szinkronnal
A szinkronos filmeknek is megvannak az előnyei és a hátrányai. Utóbbit talán azok érzik jobban, akik beszélnek idegen nyelven. Jó dolog mikor nem kell a feliratra, vagy a külföldi beszédre koncentrálva megértenünk mit is látunk a képkockákon, ez amolyan agyzsibbasztó kikapcsolódás. Ha nem beszélsz semmilyen külföldi nyelvet, nem szeretsz olvasni, és csak kikapcsolódni indulsz a moziba, akkor irány az első szinkronos film a listán. Na, jó előtte azért olvasd el a tartalmát a filmnek! Nyugi csak pár sor!
Talán a szinkron azokat zavarja igazán, akik előtte leültek és megnézték a filmet felirattal, mert akkor minden félrefordítást meghallanak, és mint a habzó szájú pitbull ugranak is rájuk rögtön. Egy dolgot azonban el kell ismernem, a filmcímeket kb senki nem tudja szöveghűen lefordítani, sem feliratként, sem szinkronra…. Egyre többször találkozom ilyenekkel. Most ami legutóbb szembejött az a The Family (A család magyarra fordítva) című film volt, ami Vérmesék címen futott a mozikban. Szembetűnő még annak is, aki csak alig gagyog angolul.
Végeredményben
Feliratos? Szinkronos? Ezt mindenki döntse el maga, hiszen ezt a vitát nem fogom tudni eldönteni, nincs annyi karakter a világon, ami erre elég lenne. Lehet, hogy nem is kell eldönteni. Mindenki olyan fajta filmre üljön be a moziba, amit szeret, és olyan típusú sorozatot nézzen, amilyet szeretne. Ha pedig többen mentek moziba? Akkor engedjetek, és kössetek kompromisszumot! Nézd a jó oldalát, ha először engedsz te, következőre úgyis olyan filmre mentek, amit te akarsz!
Horváth Nikolett